sábado, 29 de agosto de 2015

DE OLHO NA LÍNGUA - Prof. Antônio da Costa - antoniodacosta53@hotmail.com (Do Jornal Correio da Semana - 29.08.15)

“CAMINHAR A PASSOS LARGOS” - SERÁ VERDADE?
“Largo”, em português, é amplo; daí, largura. A verdade é que os passos não são largos, e, sim, longos, compridos. A expressão “caminhar a passos largos” sofre, provavelmente, influência da língua espanhola, na qual “largo” significa comprido. “Caminhar a passos largos” é uma expressão consagradíssimo. É do tipo “não tem mais jeito”.

SALADA DE FRUTAS
Salada de frutas é outra expressão consagrada. Salada provavelmente deriva de sal. Na salada de frutas, há, inclusive, quem coloque açúcar. A realidade é que, hoje em dia, salada assumiu, entre outros sentidos, o de “misturar”.

NÃO ME IMPORTA QUE O PALMEIRAS PERCA
“Importo” se emprega somente seguido da preposição “com”. Ex.: Não me importo com a derrota. A frase correta é: Não me importo que o Palmeiras perca. OBS.: Quando o sujeito for uma oração introduzida pela conjunção integrante “que”, o verbo importar deve estar no subjuntivo.

SER EM CINCO
Italianismo arraigado em nosso idioma, que dispensa a preposição “em”: Somos cinco lá em casa; Éramos vinte na caminhoneta; Fomos dez para a festa.

SIMPATIZAR
Verbo pronominal. Exs.: Simpatizei com ela à primeira vista; Não simpatizo com essa causa. O povo, no entanto, usa: Simpatizei-me com ela à primeira vista; Não me simpatizo com essa causa.

SINE DIE
Locução latina que significa por tempo indeterminado, indeterminadamente: A reunião foi adiada sine die; O congresso foi dissolvido sine die (pronuncia-se: “síne díe”). Mas já houve quem dissesse “sáine dái”, como se a expressão fosse inglesa.

SOB ENCOMENDA / POR ENCOMENDA
As duas são boas, com preferência pela segunda. Exs.: Artigo redigido por encomenda. A bem da verdade, nunca se ouviu ninguém afirmar que um crime tenha sido cometido “sobre” encomenda.

SOB MEDIDA
Como locução que é, não varia. Exs.: Ternos sob medida; Camisas sob medida. Alguns preferem usar a expressão “por medida”: Ternos por medida; Camisas por medida. São expressões equivalentes.

NADA CEM METROS LIVRE (OU “LIVRES?)” /  CORREU CEM METROS RASO (OU “RASOS”?)
São “cem metros livre” e são “cem metros rasos”. No atletismo, o adjetivo “rasos” se refere a “cem metros”; na natação, “livre” se refere ao nado; é estilo, é modalidade. Da mesma forma são “cem metros peito ou borboleta”. Exs.: Vamos conferir os recordes (pronuncie: recórdes) dos cem metros nado borboleta feminino; O locutor narra os cem metros peito.

DE ATÉ / EM ATÉ
Use “até”, simplesmente. Exs.: Pagamento até cinco prestações mensais; Carro financiado até vinte meses.

CUSTAR BARATO / CUSTAR CARO
“Barato e caro” não variam depois de “custar”. Exs.: Combustíveis custam 30% mais caro (e não: mais caros); Esses artigos custam barato (e não: baratos); A carne já custa mais caro (e não: cara); As blusas custam mais barato (e não: baratas) que as camisas.


(*) Professor Antônio da Costa é graduado em Letras Plenas, com Especialização em Língua Portuguesa e Literatura, na Universidade Estadual Vale do Acaraú (UVA). É, também, servidor do Serviço Autônomo de Água e Esgoto (SAAE) de Sobral. Escreve esta Coluna toda terça-feira. Contatos: (088) 9409-9922 e (088) 9762-2542.




Nenhum comentário:

Postar um comentário